Totò |
Niektóre zdrobnienia imion i przydomki w języku włoskim mogą czasami śmieszyć cudzoziemców, bo wydawałoby się, że są bardziej odpowiednie dla zwierząt niż dla
osób, typu Fifì, Lulù, Ninì, itd.
Tymczasem w środkowych i południowych Włoszech było i jest do dzisiaj w zwyczaju tworzenie takich zdrobnień poprzez dwukrotne powtarzanie tylko jednej sylaby imienia.
Niektóre z nich tak bardzo przylgnęły do słynnych postaci, że czasem trudno skojarzyć je z prawdziwym imieniem i nazwiskiem, jak w przypadku Totò, zdrobnienie od Antonio, tak nazywano niezapomnianego aktora komediowego Totò (Antonio De Curtis) czy też od Salvatore, jak zwano potężnego mafioso (Salvatore) Totò Riina.
Tymczasem w środkowych i południowych Włoszech było i jest do dzisiaj w zwyczaju tworzenie takich zdrobnień poprzez dwukrotne powtarzanie tylko jednej sylaby imienia.
Niektóre z nich tak bardzo przylgnęły do słynnych postaci, że czasem trudno skojarzyć je z prawdziwym imieniem i nazwiskiem, jak w przypadku Totò, zdrobnienie od Antonio, tak nazywano niezapomnianego aktora komediowego Totò (Antonio De Curtis) czy też od Salvatore, jak zwano potężnego mafioso (Salvatore) Totò Riina.
Oto kilka innych popularnych przykładów:
Dodò, od Rodolfo, np. (Josè Rodolfo Pires Ribeiro) Dodò, piłkarz z klubu Roma
Fefè, od
Federico, np. (FeFe) Federico Fellini
FeFe |
Gigi, od
Luigi, np. aktor komediowy (Luigi) Gigi Proietti
Gigi |
Lele, od Gabriele, np. (Dario Gabriele) Lele Mora, manager nowych talentów sportu i rozrywki
Mimì, od Domenico, np. znany piosenkarz Domenico (Mimì) Modugno
Mimì, od Domenico, np. znany piosenkarz Domenico (Mimì) Modugno
Mimì |
Ninì, od
Antonino
Pepè,
od
Giuseppe
Sasà,
od
Salvatore
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz