Ce ne faremo una ragione - to konkluzja, jaką dość często pozostawia aktualny premier Włoch Matteo Renzi w odpowiedzi na ataki związków zawodowych i przeciwników nowych reform...
No właśnie: FARSENE UNA RAGIONE, to nic innego jak "pogodzić się z faktem", a w domyśle:
nie dramatyzować, nie przejmować się zbytnio, tylko przyjąć do wiadomości i dalej robić swoje, przejść do porządku dziennego. Mówi się trudno i żyje się dalej...
Inne synonimy tego wyrażenia to:
- PAZIENZA!
- RASSEGNARSI
- ACCETTARE IL FATTO/LA SITUAZIONE
- METTERSI IL CUORE IN PACE
- METTERSI IL CUORE IN PACE
I takie właśnie modne w polityce wyrażenia natychmiast podchwyciła włoska prasa:
Renzi: «Assegno di disoccupazione, avremo i sindacati contro: pazienza»
Come diceva Matteo, ce ne faremo una ragione» se l’affluenza non sarà delle migliori e se ci saranno inevitabili critiche sull’alto astensionismo.
Nel tempo un po’ siamo migliorati. Ma non abbastanza. E allora mettiamoci il cuore in pace.
/.../ma sinceramente non ce la sentiamo di farvi sperare in qualcosa della quale non c’è davvero il minimo indizio al momento, quindi mettiamoci il cuore in pace e rassegnamoci al non-arrivo di Moto Maxx in Europa.
«Il nostro Paese è bastato sullo Stato di diritto e dobbiamo accettare il fatto che questa è stata una decisione del Gran giurì», ha detto il presidente americano Barack Obama...
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz