Chi tene ‘a mamma
è ricche e nun ‘o sape;
chi tene ‘o bbene
è felice e nun ll’apprezza
è ricche e nun ‘o sape;
chi tene ‘o bbene
è felice e nun ll’apprezza
Pure ll’omme cchiù triste e malamente
è ancora bbuon si vò bbene ‘a mamma.
‘A mamma tutto te dà,
niente te cerca
E si te vede e’ chiagnere
senza sapè ‘o pecché,
t’abbraccia e te dice:
“Figlio!!!”
E chiagne nsieme a te.
w wolnym tłumaczeniu (choć słowa te w dialekcie "napoletano" nabierają wyjątkowego brzmienia i znaczenia):
Kto ma mamę
jest bogaty i o tym nie wie
Kto ma mamę
jest szczęśliwy i tego nie docenia
bo miłość mamy
jest jak morze
które nigdy się nie kończy
Nawet człowiek najbardziej ponury i nikczemny
jest w sumie dobry jeśli mamę kocha
Mama wszystko ci da
nic od ciebie nie chce
a jeśli zobaczy, że płaczesz
nie wiedząc z jakiego powodu
przytuli cię do piersi
i zapłacze razem z tobą!
Salvatore di Giacomo
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz