Fiocchi di neve ... "płatki śniegu", to prawda, świetnie się komponują w świątecznym nastroju, ale...
Ale "fiocchi" to także "kokardki"
Mamy więc "fiocco di neve"
i "fiocco di velluto"
A co w takim razie oznacza wyrażenie "Con i fiocchi" lub "coi fiocchi"/ co'fiocchi
Tak naprawdę "Coi fiocchi" - po polsku chciałoby się powiedzieć "na cacy", na medal, wybornie, wyśmienicie, pysznie, zachwycająco, rewelacyjnie, wykonane po mistrzowsku...
dlatego w języku włoskim mówi się tak w bardzo wielu kontekstach., np.:
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz