W
ostatnich miesiącach wiarygodność kredytowa Włoch w opiniach największych
agencji ratingowych wciąż groźnie się obniża. Może nie jest to jeszcze przysłowiowy
„gwóźdź do trumny”, nie mniej jednak rozgoryczone
włoskie media odbierają takie notowania jako porządne „lanie”, które odbija się
szerokim echem na rynkach finansowych.
Oto
kilka takich typowych określeń często przewijających się w prasie włoskiej:
MAZZATA - cios
Bersani: "Una mazzata" «Il declassamento è una mazzata. L'Italia è
meglio di quel rating, ma se non c'è un cambiamento la sfiducia rischia di
tirarci a fondo»./…/ (Leggo Online – 5/10/2011)
BASTONATA – kije, cięgi, lanie, bicie
Ci giudicano e ci
declassano. Cioè ci bocciano e ci sbertucciano alla faccia dell'Italia
laboriosa e risparmiatrice. /…/Eppure i giudizi di Standard & Poor's e di Moody's
sembrano inconfutabili. Più che giudizi paiono sentenze e tutti ci inchiniamo
supplici, aspettando le bastonate di
rito. /…/ (Cronaca Qui – 22/09/2011)
LEGNATA – cięgi, kije, walnięcie
“Io credo che la crisi
durerà ancora per molto tempo - prevede il Presidente di E.C.S.O. - e non
mi meraviglierei se in autunno arrivasse un’altra bella legnata sui
mercati azionari. /…/ (San Marino Fixing,
13/09/2011)
BATOSTA – cios, cięgi, kije, bicie, lanie
Italia declassata anche da Moody’s.
È la terza batosta che
si abbatte sull'Italia dopo quelle inferte da Standard & Poors e Fitch. Tra
i motivi addotti, i "rischi per la finanza" sui mercati del debito a lungo termine, l’economia stagnante e
l’incertezza politica. /…/
(TicinOnline.ch – 5/10/2011)
SBERLA – “policzek”, uderzenie w twarz, klaps
Senza crescita, con quella sberla di debito che ci ritroviamo che
in due mesi è salito di altri 11 miliardi, manovre come questa, che fa cassa
con le entrate e non con i tagli alle spese, rischiano di essere medicine più o
meno amare che non guariscono dalla malattia. /…/(La
Nuova Ferrara – 17/09/2011)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz