11 maja 2011

Oblicza włoskiej teściowej

Gdybyście miały ochotę oplotkować waszą włoską teściową i zabrakło wam słów, wystarczy poczytać co wyrzucają z siebie na portalach i blogach dziesiątki włoskich synowych w stosunku do matek swoich mężów. Naprawdę jest w czym wybierać, niestety najczęstrze spotykane opisy to niezbyt przychylne opinie. Na podstawie tych jakże wymownych komentarzy zobaczmy jaki jest wizerunek typowej włoskiej teściowej:

Wygląd
vecchia e brutta befana – stara i brzydka baba jaga
disgustosa - obrzydliwa
mostro – potwór
voltastomaco – przyprawia o mdłości
viscida – wstrętna, obleśna
obesa – otyła
sciatta – niedbała, niechlujna
non ha gusto/di pessimo gusto – bezguście, ma okropny gust
super vamp

Powiązania z naturą
serpe/ vipera velenosa – żmija jadowita
balena – wieloryb (grubas)
iena – hiena
la peggiore delle volpi – najgorsza z lisów
ha superato ogni limite umano – przekroczyła wszystkie ludzkie granice

Powiązania ze światem bajek
cattiva/ malefica/malvagia – zła, niegodziwa
maledetta - przeklęta
strega – wiedźma, czarownica, jędza
fa l’angioletto – robi z siebie aniołka
Hobbit

Powiązania z mitologią
Cerbero – Cerber
Arpia – Harpia
Erinni - Erynie
Furia - Furia

Poziom intelektualny
donna immatura – kobieta niedojrzała
donna di bassi livelli – kobieta o niskim poziomie
limitata – ograniczona
ottusa – tępa
ha mezzo neurone – ma pół neurona
si crede una teenager – myśli, że jest nastolatką
si comporta come un’adolescente – zachowuje się jak nastolatka
saccente – przemądrzała, zarozumiała
ignorante come una bestia – ignorantka, prostaczka, przen. “głupia jak osioł”
stupida come una capra – głupia jak koza

Równowaga psychiczna
matta – wariatka
pazza depressa – wariatka cierpiąca na depresję
psicopatica – psychopata
psicotica – psychotyczna (psychiczna)
malata di mente – chora na umysł
piena di malattie imaginarie – pełna urojonych chorób
fusa – otępiała, nieprzytomna
stralunata – osłupiała, skołowana,
mezza pazza – pół wariatka
assolutamente fuori dal normale – absolutnie nienormalna
asfissiante - zanudzająca
rimbambita - zdziecinniała
dà i numeri – bredzi
narcisista – narcystka, skoncentrowana na sobie
cambia umore con la temperatura – zmienia humor w zależności od temperatury
ha la sindrome dell’abbandono – cierpi na syndrom opuszczenia/porzucenia
visionaria – wizjonerka
ci vorrebbe l’esorcista – przydałby się egzorcysta

Maniery
maleducata – źle wychowana
cafona - prostaczka
cerimoniosa – ceremonialna, konwencjonalna
schifosamente gentile – odrażająco grzeczna
esagerata – przesadna
educazione discutibile – wychowanie wątpliwe

Podejście do życia
martire - męczennica
menefreghista – nic ją nie obchodzi
sempre insoddisfatta....sempre a lagnarsi....sempre pessimista... – ciągle niezadowolona, ciągle narzekająca, zawsze pesymistka
lagna – płaczliwa, narzekająca
superficiale - powierzchowna

Zainteresowanie rodziną
curiosa - ciekawa
impicciona – wścibska
spiona - donosicielka
invadente - natrętna
ossessiva - obsesyjna
rompicoglioni assoluta – uciążliwa zrzęda
piattola – nudziara, natrętna
rovina-famiglie – niszczycielka rodzin
servizievole – usłużna

W stosunku do syna:
gelosa - zazdrosna
morbosa con i figli maschi – chorobliwie przywiązana do synów
egoista - egoistka
approfittatrice – wykorzystująca 
calcolatrice – kalkulatorka
furba – sprytna
macchinatrice – manipulantka, krętaczka, intrygantka

W stosunku do synowej:
invidiosa - zawistna
odiosa  - nienawistna, wroga, wstrętna
prepotente – despotyczna, narzucająca swoją wolę, arogancka
subdola – podstępna
perfida - perfidna
insopportabile – nie do zniesienia
presuntuosa – zarozumiała
senza scrupoli – bez skrupułów
acida – „cierpka”
superba – dumna, pyszna
altezzosa – wyniosła
impertinente – bezczelna, arogancka, impertynentka
fredda – zimna

Przywiązanie do rzeczy martwych
avida di denaro – chciwa na pieniądze
attaccata al denaro – przywiązana do pieniędzy
tirchia – skąpa, sknera
spendacciona – rozrzutna
materiale – materialistka

Zaradność życiowa
una palla al piede – kula u nogi
cuoca incapace – nieumiejętna kucharka
cucina da schifo – gotuje obrzydliwie
pigra – leniwa
casalinga nullafacente – gospodyni próżnująca, bezczynna

Zdolności lingwistyczne
lingua pericolosa - niebezpieczny język
logorroica – nadzwyczaj gadatliwa
pettegola - plotkara
martello pneumatico – młot pneumatyczny

Zdolności aktorskie
teatrale – teatralna, sztuczna, nienaturalna
patetica - patetyczna
falsa - fałszywa
ipocrita – hipokrytka
bugiarda - kłamczucha
voltafaccia – nagle zmieniająca front
ridicola – komiczna, paradna

Aspiracje
crede di essere una figa da calendario – maśli, że jest “laską” z kalendarza
si crede Wonder Woman – myśli, że jest Wander Woman
si crede una gnocca da paura – myśli, że jest zabójczą „laską”
si crede una fatina – myśli, że jest (dobrą) wróżką

Wszystkim synowym, potencjalnym ofiarom typowej włoskiej teściowej, polecamy książkę „101 modi per combattere il tuo nemico acquisito: tua suocera” autorstwa Franceso  Cagno (ed. Newton  & Compton, 2009). Znajdziecie w niej wiele cennych rad i ciekawych rozwiązań konfliktów, min. okazuje się, że można nawet próbować sprzedać teściową na e-bay...(!)
 
Pozdrawiamy serdecznie wszystkie dobre, kochane i niezastąpione teściowe, a synowym przypominamy, że prędzej czy później też czeka ich tytuł teściowej.

A jak wy, polskie synowe, radzicie sobie z włoską teściową? Zapraszam do dyskusji...

1 komentarz: