15 maja 2013

Internetowe neologizmy w języku włoskim




Stai followando Google? Hai visto cos’ha twittato?
...ogni volta che cerco di loggarmi il browser crasha
Spero di riuscire a fixarlo... 
...l’ho già likeata e sherata.
...ho zippato i testi e te li ho uploadati 
updatizzatevi!
Hai backuppato l’hard disk
E’ stato bannato dalla community...
...hanno bypassato i controlli


Powyższe przykłady pochodzą z artykułu na stronie blog.axura.com, którego autor twierdzi, że jeśli jesteście w stanie zrozumieć ich znaczenie, to zaliczacie się do tzw. nativi digitali ("cyfrowi tubylcy"), natomiast wszyscy ci którzy mają jeszcze jakieś wątpliwości, co do tego specyficznego żargonu nowych technologii, to należą do tzw. immigrati digitali ("cyfrowi imigranci").


Tak więc, podążając tą teorią, jeśli potraficie podać również polskie odpowiedniki, to możecie dumnie nazywać siebie  bilingui digitali - "cyfrowi dwujęzyczni"!

Tymczasem cyfrowi imigranci dla ułatwienia znajdą listę włoskich odpowiedników tej terminologii na stronie  link

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz