Robiąc
zakupy we Włoszech zapewne poznaliście już wyrażenia: peso lordo/netto (waga brutto/netto), a szukając pracy zwracacie uwagę na różnice pomiędzy: stipendio lordo/netto (wynagrodzenie brutto/netto).
Ale co powiecie o napisach i instrukcjach: "Non lordare prati, sentieri e passeggiate con rifiuti, cartacce, barattoli, bottiglie...", albo "L'uva passolina lavatela prima, onde nettarla dalla terra..."
Ale co powiecie o napisach i instrukcjach: "Non lordare prati, sentieri e passeggiate con rifiuti, cartacce, barattoli, bottiglie...", albo "L'uva passolina lavatela prima, onde nettarla dalla terra..."
Otóż LORDARE znaczy po prostu "brudzić" a LORDO to "brudny", "poplamiony", np.:
scarpe lorde di fango – buty brudne od błota
lordo di sangue - poplamiony krwią
lordo di sangue - poplamiony krwią
lordura delle strade – brud/nieczystości na ulicach
Przykłady
z prasy:
- “L'artistica scritta, non
dovrebbe essere riconducibile ai writers (graffitari), i quali hanno un loro
codice morale, che impedisce di lordare
monumenti ed edifici pubblici.” (barlettalife.it, 6/04/2012)
- „Lordura dei cani diffusa ma con alcune zone critiche (proposta di
sanzioni e tassa per padroni cani).” (ivg.it, 28/04/2012)
Dodajmy, że lordo pochodzi
od łacińskiego lurdum, stąd też w
języku włoskim istnieje jeszcze inny przymiotnik o podobnym znaczeniu: lurido – "brudny", "niechlujny"
Natomiast termin NETTO ma znaczenie przeciwne, czyli: "czysty", "schludny", a czasownik NETTARE
– "oczyścić", "umyć", np.:
biancheria
netta – czysta bielizna
avere
le mani nette – mieć czyste ręce
coscienza
netta – czyste sumienie
guadagno
netto – czysty zysk
nettare
il pavimento – umyć podłogę;
nettare
le carote dalla scorza – obrać/oczyścić marchewki ze skórki
nettezza
- czystość
Przykłady
z prasy:
- „Quasi
tutti i giorni, nelle vie della città, assistiamo ad uno spettacolo indecoroso
per quanto concerne il capitolo della “nettezza urbana”, o meglio,
sarebbe da tradurre in “lordura urbana”, visto che quasi tutte le “isole
ecologiche” collocate sul territorio, sono il ricettacolo di ogni sorta di
rifiuti che traboccano dai contenitori, o sono accatastati attorno ai
cassonetti che, con il passare dei giorni, assumono vergognose volumetrie
composte da sacchetti pieni di bottiglie, scatole, lattine e residui di ogni
genere." (tusciamedia,com,15/09/2011)
-
„Abbandonare i salotti per riprendere
posto nelle piazze, nelle strade, tra la gente. Essere in grado di nettare la dialettica politica da ogni
retorica autoreferenziale, da ogni aspetto personalistico e sterilmente
polemico, al solo fine di tornare a parlare di programmi, di contenuti e di
problemi.” (agrigentoweb.it, 11/04/2012)
Termin
netto pochodzi od łacińskiego nitidum, stąd też mamy w języku włoskim inny podobny przymiotnik nitido - "czysty", "jasny", "błyszczący" i nitidezza - "czystość"
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz