4 lutego 2015

Projektantka neapolitańskich zwrotów językowych

Idiomatyczne zwroty językowe, czyli tzw. modi di dire są zwykle największą zmorą uczących się języków obcych, w tym również języka włoskiego.

Nie mówiąc już jak trudno jest zrozumieć typowe zwroty językowe w dialekcie z Neapolu! To duże wyzwanie nie tylko dla cudzoziemców, ale także dla mieszkańców innych regionów Włoch.


Na ciekawy i kreatywny pomysł wpadła włoska projektantka Francesca Grillo, która postanowiła przedstawić neapolitańskie zwroty językowe w sposób obrazkowy wraz z ich tłumaczeniem na włoski i angielski. Projekt nazywa się Napoli&Nuvole.



Zabawne rysunki pojawiają się więc na przedmiotach codziennego użytku, tak aby rzucały się nam w oczy przy każdej okazji, np. śliniaczek czy śpioszki dla niemowlaka, torba na ramię, etui do telefonu, notes, poduszka, t-shirt, zegar, itd.

Przyjrzyjmy się bliżej kilku przykładom zilustrowanym na stronie autorskiej (link):

non tengo genio - "non ho voglia" - nie chce mi się
(dosł. nie mam Dżina, ponieważ "genio" to nie tylko "geniusz", ale także Dżin z bajki o Aladynie)

i figli so' piezz' e core - "i figli sono una parte di noi stessi" - dzieci są częścią z nas, częścią naszego serca

'a Maronna t'accumpagna - "buona fortuna" - Jedź z Bogiem, niech cię Bóg prowadzi (dosł. Madonna)

tengo 'o core dint 'o zucchero - "sono innamorato" - jestem zakochany (dosł. mam głowę w cukrze)

'a morte nun tene crianza - "la morte non risparmia nessuno" - śmierć nie oszczędza nikogo (dosł. śmierć nie jest dobrze wychowana)


4 komentarze:

  1. super fajny post, neapolitański spędza mi sen z powiek nie rozumiem co pisza moi znajomi, a wloski mozna chociaż w translator wrzucić

    OdpowiedzUsuń
  2. Uwielbiam posty tego typu, albo np ten z włoskimi slangami młodzieżowymi, poproszę więcej:!)

    OdpowiedzUsuń