10 grudnia 2011

Świąteczne życzenia we Włoszech


Jak niebanalnie życzyć Wesołych Świąt Bożego Narodzenia? Jeśli przychodzą wam na myśl jedynie „oklepane” włoskie zwroty jak Buone feste, Buon Natale, Tanti cari Auguri, czy Tantissimi Auguroni, może czas aby w tym roku dodać parę ciepłych słów od siebie...

Jeśli brak wam natchnienia i fantazji, na stronach internetu łatwo  dziś znaleźć dużo ciekawych przykładów, które zawsze można dopasować do kogoś z rodziny lub znajomych:

Życzenia dla zakochanych:

pieszczotliwe - Tanti teneri auguri al mio amore (mnóstwo czułych/słodkich życzeń dla mojej kochanej/kochanego..)
zaborczo - Quest'anno voglio brindare solo con te! Ti auguro dodici splendidi mesi da trascorrere ...con me! (W tym roku chcę wypić toast tylko z tobą! Życzę ci abyś spędził/a dwanaście wspaniałych miesięcy...ze mną!)
pragmatycznie – La mia vita senza di te sarebbe vuota ma il mio conto corrente sarebbe pieno a Natale… (moje życie bez ciebie byłoby puste ale moje konto bankowe byłoby pełne na Boże Narodzenie…)

Życzenia dla nieśmiałych:
Sai, vorrei che... che noi due, sì insomma, magari solo una volta... senza dire a nessuno... così di nascosto... scrivessimo a Babbo Natale! (wiesz, chciałbym…żebyśmy oboje, tak, krótko mówiąc, może chociaż raz…nie mówiąc nikomu…tak po cichu…napisali do Świętego Mikołaja!)

Życzenia dla par przeżywających kryzys małżeński:
Chi bacia a capodanno, bacia tutto l'anno!!! (kto całuje pierwszego dnia roku, całuje przez cały rok!)

Życzenia dla meteorologów:
Previsioni Meteo per Capodanno: Prevista forte pioggia di baci ed abbracci, consigliabile chiudere l'ombrello ed aprire il cuore (Prognoza meteorologiczna na pierwszy dzień Roku: zapowiada się silny deszcz pocałunków i uścisków, zaleca się zamknąć parasol i otworzyć serce)

Życzenia dla teściów:
Che il Natale possa portare nella vostra casa armonia, pace e serenità (Niech te Święta przyniosą zgodę, pokój i pogodę ducha do waszego domu)

Życzenia dla szefa:
Auguri di un Natale pieno di soddisfazioni  e di un propizio anno nuovo (życzenia Świąt pełnych satysfakcji i korzystny Nowy Rok)

Życzenia dla pracoholików:
Ti auguro un felice periodo di festa e una serena ripresa del lavoro... il più tardi possibile (życzę ci szczęśliwych dni świątecznych i pogodnego powrotu do pracy…możliwie jak najpóźniej!)

Życzenia dla pechowców:
Un pizzico di fortuna non guasterebbe…Che il Nuovo Anno te ne regali tanta! (Troszeczkę szczęścia by nie zaszkodziło…Niech Nowy Rok podaruje ci go mnóstwo) 

Życzenia dla naburmuszonych:
In questo giorno in cui tutti “devono” essere felici che tu sia almeno sereno (W dniu, w którym wszyscy “muszą” być szczęśliwi, ty bądź chociaż pogodny)

Życzenia dla chorowitych:
Che la befana nella tua calza metta salute in abbondanza! (niech ci Befana włoży do skarpety dużo zdrowia)

Życzenia dla łakomczuchów:
Si avvicina il gran finale, dopo la festa di Natale, dopo tacchino, panettone e qualche stecca di torrone… ricorda che il nuovo anno sarà per te eccezionale, se mangerai un po' di cotechino, lenticchia e caviale... (zbliża się wielki finał, po Świętach Bożego Narodzenia, po indyku, babce drożdżowej i kilku opakowaniach torrone...pamiętaj, że Nowy Rok będzie dla ciebie wyjątkowy, jeśli zjesz trochę kiełbaski cotechino, soczewicy i kawioru...)
 
Życzenia dla cierpliwych sąsiadów:
Notte di botti, notte di scoppi, gli auguri sinceri non sono mai troppi... (noc wystrzałów, noc wybuchów, szczerych życzeń nigdy dość)

Życzenia dla fanów muzyki:
Una musica divina riempia le feste e i vostri giorni: tante note d'augurio nella notte di Natale (niech boska muzyka wypełni te Święta i wasze dni: wiele nut  życzeń w noc Bożego Narodzenia)

A wy czego życzycie swoim bliskim i znajomym we Włoszech? 

Czytaj także: Włoskie życzenia świąteczne cz.2

1 komentarz: