3 maja 2014

Być kobietą nieznośnie....- z dziennika włoskiej bloggerki

Być kobietą....melodramatycznie, impulsywnie, histerycznie, kapryśnie, nieznośnie!


Geppi Cucciari
fot. larmadiodivenere.com

Tak właśnie Tess Masazza, dziennikarka i autorka bloga Melodramachic  przedstawia swoją wersję typowej nowoczesnej Włoszki na filmiku pt. "Insopportabilmente donna" - nieznośnie kobieta.


Scenki z filmu właściwie komentują się same, ale gdyby komuś sprawiało trudność zrozumienie niektórych zwrotów poniżej podaję tłumaczenie wybranych cytatów z filmiku:

- Telefono! Qualcuno risponde? ciao...  telefon! ktoś odbierze? cześć
- Mi fa male la testa... - boli mnie głowa
- Non mi ascolti mai - nigdy mnie nie słuchasz
- Ho mal di stomaco... - boli mnie żołądek
- aaa.... non ho niente da mettere... - nie mam co na siebie włożyć
- devi andare a destra! - musisz skręcić w prawo
- per forza non ci capiamo: io ho ragione, tu hai torto - pewnie, że się nie rozumiemy: ja mam rację, a ty się mylisz
- vedi, te l'avevo detto di girare a sinistra! - widzisz, mówiłam, że trzeba było skręcić w lewo
- Arrivo! Ho detto: arrivo! - idę! powiedziałam, że idę!
- oooo....perchè non arriva! Che faccio: aspetto o prendo le scale? - dlaczego nie jedzie. Co robić: czekać czy iść schodami?
- beh? Quindi uno ci prova con me e tu non gli dici niente? A, bene, quindi non sei minimamente geloso? Quindi non te ne frega minimamente di me! - no? a więc jak ktoś mnie podrywa to ty nic nie mówisz? Dobra, to nie jesteś wogóle zazdrosny? To ja cię nic nie obchodzę!
- Secondo te, sono più bella io o è più bella lei? - według ciebie, ja jestem ładniejsza czy ona?
- Come faccio ad avere un culo come Belen? - jak mam mieć tyłek jak Belen?
- Da domani faccio sport. - od jutra uprawiam sport
- Ma sono oggettivamente più bella o lo dici per farmi stare zitta? - ale obiektywnie jestem ładniejsza czy tak mówisz, żebym była cicho?
- No, non hai capito, non è che voglio spendere soldi, è solo che voglio comprare le cose - nie, nie rozumiesz, nie o to chodzi, że chcę wydawać pieniądze, ja tylko chcę kupować rzeczy.
- Da domani inizio a risparmiare. Sto scherzando. - od jutra zaczynam oszczędzać. żartuję.
ok, lo faccio domani - dobra, jutro to zrobię
- Voglio scendere, fammi scendere. chcę wysiąść. Daj mi wysiąść!
- Certo che ti puoi fidare di me, non lo dirò mai a nessuno. - Pewnie, że możesz mi zaufać, nikomu nic nie powiem
No, va beh, non puoi capire cosa mi ha appena detto. - nie, nie zgadniesz  co dopiero mi powiedziała
- Prenderò il piatto del giorno: se fosse possibile, si possono togliere i pomodori freschi e mettere i pomodori secchi, ah poi, niente patatine fritte ma le patate al forno, poi se può togliere qualunque cosa di verde, odio il verde - wezmę danie dnia: jeśli można to zamiast świeżych pomidorów, pomidory suszone, i bez frytek, ale ziemniaki pieczone i bez jakiejkolwiek zieleniny, nienawidzę zielonego.
- non penserai di farmi scendere sul serio? ma sei fuori di testa, ma vuoi che muoia assassinata? - nie myślisz, że wysiądę naprawdę,jesteś nienormalny, chcesz, żeby mnie zabili?
-amore mio mi dispiace tantissimo, te lo giuro, non ti romperł mai più le scatole. Mi vieni a prendere? ok, ti aspetto, tra quanto?! - kochanie, tak mi przykro, przysięgam, już nigdy nie będę cię denerwować. Przyjedziesz po mnie? dobrze, czekam, za ile?!



Czytaj też: Podstawowy słowniczek każdej Włoszki

6 komentarzy:

  1. Świetny filmik i jego bohaterka również :))))*

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. ciekawe czy oglądając go panowie też tak dobrze się bawią jak my :)))

      Usuń
    2. Panowie zupełnie inaczej postrzegają świat i to mi się właśnie podoba. Kobieta musi być kobietą a mężczyzna mężczyzną a nie jakimś tam GENDER nie wiadomo czym czy kimś. Buziaki :)))*

      Usuń
    3. Jeszcze lepszy jest jej słowniczek damsko-męski;)

      Usuń