20 stycznia 2011

Fantozzi, czyli włoskie ciekawostki językowe


Czy zauważyliście jak włoskie artykuły prasowe niespodziewanie przenoszą nas w świat komedii i kreskówek? Często można natrafić na tego typu oktreślenia jak: Fantozzi, Peppone, Calimero i inne.


Mimo że słowa te są głęboko zakorzenione w kulturze języka włoskiego, to jednak dla polskich czytelników nie zawsze mogą być one zrozumiałe. 

FANTOZZI
Zacznijmy od „potomków” Ugo Fantozziego, bohatera książki i serii filmów satyrycznych z przełomu lat 70-tych i 80-tych. Model wykreowany przez popularnego aktora Paolo Villaggio doskonale nadaje się do opisywania groteskowych nieudaczników, bezradnych wobec przeciwności losu: 

Giudiziouniwersale.it – 13/ott./2010
Precario e creativo, è il Fantozzi del 2000
/…/Se al mitico ragioniere i cineforum aziendali non andavano giù, per le giovani generazioni di "sfigati" l'arte è una tragica vocazione. /…/
Trent'anni fa un ispirato Paolo Villaggio creava il ragionier Fantozzi Ugo e attraverso la memorabile voce fuori campo dei film della saga, riusciva a stabilire un’empatia potente con la generazione del posto fisso, delle ferie e della sfiga. Oggi il personaggio di Meloni sembra il nipote di quella voce fuori campo ed empatizza con una generazione di disoccupati che investe il tempo libero votandosi all’arte e che in comune con l’altra ha solo una cosa: la sfiga./…/ 
Fantozzi stał się tak popularny w języku potocznym, że z czasem dziennikarze wprowadzili neologizmfantozziano. "Fantozziani" to nie tylko przegrani nieudacznicy, ale i notoryczni pechowcy, którym przytrafiają się same absurdalne historie. A oto przykłady   tragikomicznych sytuacji opisanych przez włoską prasę: 
"Colpo goffo"  Il Segnale - ‎22/ott./2010‎ 
Rapinatore fantozziano rimane bloccato nella porta girevole della banca
/…/ ANCONA – Sembrava di essere nel remake di "Fracchia la Belva umana" questa mattina intorno alle 13 nella Banca dell'Adriatico di via Primo Maggio in zona Baraccola./…/Due rapinatori, molto probabilmente alle prime armi, hanno dovuto rinunciare al colpo che avevano organizzato grazie all'incapacità e alla goffaggine di uno dei due. Il primo è entrato nella filiale armato di un cutter iniziando a minacciare coloro che erano all'interno. Ma gli attimi di paura si sono trasformati immediatamente in sorrisi quando hanno visto il secondo malvivente rimasto bloccato nella porta girevole. /…/Accortosi del momento di difficoltà del "compare", il primo rapinatore ha visto sfumare il sogno di un facile bottino e, rompendo la porta, è fuggito via insieme al Paolo Villaggio della situazione. Chissà gli improperi che si sarà preso durante la fuga...
Romagna Noi - ‎04/ott./2010‎  Rimini - Aereo "dimenticato" sulla pista
/…/Volo della Ryanair dirottato su Rimini nella notte e passeggeri abbandonati a loro stessi sul velivolo per l'assenza del personale tecnico del "Fellini"/…/Di solito, durante un viaggio, si è soliti smarrire o dimenticare i propri bagagli ma, in questa storia, ad essere stati dimenticati in aeroporto sono stati i passeggeri del volo Ryanair proveniente dalla Spagna e dirottato dal “Marconi” di Bologna al “Fellini” di Rimini, nella notte tra venerdì e sabato, per alcune problematiche presenti sulla pista dello scalo bolognese.I guai del viaggio fantozziano per i passeggeri del volo FR4602 /…/espressioni di rabbia quando, arrivati a Rimini, si sono trovati davanti un aeroporto completamente deserto e con tutto il personale tecnico della pista già a casa a dormire. Nessun addetto alla scala per far scendere i passeggeri, nessun pullman aeroportuale per portarli al terminal, nessuno che si occupasse di scaricare i bagagli e nessuno in grado di fornire la benchè minima spiegazione per quanto stava accadendo.
Takie własnie słowa jak Fantozzi, nie tylko wtapiają się w kulturę i język, ale i stają się swego rodzaju symbolami  słabostek włoskiego społeczeństwa.
Agnieszka B. Gorzkowska
opublikowany www.polskaitalia.com







Brak komentarzy:

Prześlij komentarz