4 lutego 2014

Włoskie ciut-ciut i tyciu-tyciu

Nie tylko Polacy, ale i Włosi mają swoje ciut-ciut, ciutkę, tyciu-tyciu, troszeczkę, odrobinę...


Wydawałoby się, że wystarczy powiedzieć poco poco, un pochino, appena appena i po sprawie. A tu okazuje się, że także włoscy rozmówcy mają słabość do zdrobnień i spieszczeń. 





Już w latach 90-tych stało się nad wyraz modne UN ATTIMINO. I to nie tylko w sensie miary czasu, jak na to wskazuje jego pochodzenie, czyli jako synonimu un momentino (momencik). Dziś UN ATTIMINO rozszerzyło swoje pole semantyczne także na inne walory, np.:


- è un attimo stanco -  jest trochę zmęczony
- la pasta è un attimino cruda - makaron jest troszeczkę niedogotowany

Mimo, że tak naprawdę nie jest to poprawne zastosowanie, to jego nadużycie w mediach spowodowało, że nikogo nie rażą już takie wyrażenia w mowie potocznej.

Być może zetknęliście się także z innymi popularnymi słówkami, typu:

UN TANTINO
nella vita reale sembrava un tantino diverso

UN FILINO
detto con un filino di sarcasmo

UNO ZINZINO 
con uno zinzino di buon senso questo guaio si poteva evitare

UN PIZZICO
- un pizzico di pepe

A poniżej niektóre wyrażenia typowo regionalne:

UN CICINO - regiony północne

 - ci voleva un cicino di aria in più

UN CICININ (un cicinino di) - regiony północne

- aggiungi un cincinin' di sale nella zuppa 

UN ZINZILLINO - Toskania

- Un zinzillino meglio.

UN POCHETTO - Lacjum

 raga connettiamoci un pochetto

UN PIZZICCHIELLO - Kampania

Aggiungete un pizzichiello di sale

NA 'NTICCHIA (tanticcia) - Sycylia

Datimi na nticchia i respiru

NA STIZZIDDA - Sycylia

Datimi 'na stizzidda d' acqua

NA PICCA- Sycylia

Spenni picca e arricchirai, parla picca e `nzirtirai, mancia picca e campirai.

Kto jeszcze dorzuci tutaj jakieś regionalne "ciut-ciut"? Czekam na wasze przykłady...



2 komentarze:

  1. Bardzo często słyszę UN POCHETTINO :-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak, rzeczywiście, "un pochettino" jest popularne chyba w wielu regionach

      Usuń