12 marca 2014

I co teraz? Mo' ti spiego...

E mo'? Mo' che facciamo? Mo' ti spiego... - I co teraz? Co teraz robimy? Zaraz ci wytłumaczę...


Na pewno nie raz spotkaliście się z regionalnym mo' lub mo (bez apostrofu), czasami pisane  (z akcentem), lub w dialekcie neapolitańskim mmò.

Przysłówek ten jest nadzwyczaj popularny w języku potocznym, a szczególnie w środkowych i południowych Włoszech, ale usłyszeć go można nierzadko również na północy.

Pochodzi z łacińskiego mox - "zaraz", "za chwilę",  chociaż niektóre źródła podają, że wywodzi się z łacińskiego  modus (modo)...


Dzisiaj może występować w znaczeniach: zaraz, teraz, za chwilę, a także:

mo mo - w tej chwili, właśnie, w tym momencie
już..., np. mo vengo - już idę; mo basta! - już dosyć!
ostatnio, dopiero co, np. mo se n'è andato - dopiero co poszedł sobie; mo ho finito - dopiero co skończyłem
- da mo - od jakiegoś czasu, od dawna, np. è da mo che glielo ripeto! - od dawna mu to powtarzam!; da mo che ti aspetto - od jakiegoś czasu już na ciebie czekam
- jeszcze raz, znowu,  np. n'ata vota mo'? (napoletano) - jeszcze raz?

Mo ci vuole solo una canzone...- no, teraz trzeba tylko piosenki...: E mò e mò w wykonaniu legendarnego Peppino Di Capri:


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz