Polityka to był zawsze gorący temat we Włoszech, a szczególnie w ostatnich latach Włosi nie mogą narzekać na brak atrakcji na scenie politycznej.
Tymczasem media donoszą, że w parlamencie zrobiło się już gorąco jak w piecu: główne partie serwują sobie wzajemnie pieczone ziemniaczki, jednocześnie licząc na to, że ktoś inny wyjmie za nich rozżarzone kasztany z paleniska...
fot.cultura.biografieonline.it |
Poniżej kilka prasowych relacji
z politycznego „pikniku na gorąco”:
PATATA BOLLENTE - problem trudny do rozwiązania, który przerzuca się z rąk do rąk, aby się nie poparzyć, niczym upieczonym właśnie ziemniakiem.
“Nel frattempo cambiarono
i governi e la “patata bollente”
venne scaricata da un Ministro all’altro.” (greenreport.it , 30/09/2013)
“La patata bollente passa politicamente al Pd: deve scegliere fra
tatticismi fallimentari di bassa lega (Bersani docet) e compromessi deleteri
oppure la svolta capace di disaggregare quel che c’è per dar vita a nuove
aggregazioni democratiche e riformatrici.” (polishblog.it, 30/09/2013)
TOGLIERE/LEVARE
CASTAGNE DAL FUOCO – wyciągnąć
kogoś z kłopotów, pozbyć się problemu, tak jak wyciąga się dopiero co
upieczone, jeszcze bardzo gorące kasztany z paleniska.
“Visti i vincoli, sul
deficit e sulle banche, facile dunque capire perché molti ora guardino a
Bankitalia nella speranza che levi loro qualche castagna dal fuoco.” (repubblica.it, 30/09/2013)
“Castagne
dal fuoco, patata bollente, insalata russa. Ogni metafora
vegetal-gastronomica rende appieno quel che è accaduto a partire dal vertice di
San Pietroburgo.” (il manifesto.it, 30/09/2013)
ARGOMENTO SCOTTANTE – gorący
temat
”E’ l’argomento scottante del momento. L’iva. L’Imu. L’imposizione fiscale“ (lecceprima.it, 30/09/2013)
“Dall'Imu all'Iva, i temi scottanti sono diventati oggetto di rissa continua fra Pdl e Pd: ciascun partito agiva in funzione di una campagna elettorale giudicata imminente.” (corriere.it, 30/09/2013)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz